Startseite

Noch nie war internationale Kommunikation so einfach, wie sie es heute ist. Sowohl Privatpersonen als auch Unternehmen können heute nahezu uneingeschränkt mit anderen Menschen bzw. Unternehmen weltweit kommunizieren. Dadurch können in vielen Bereichen unseres Lebens der hohe Lebensstandard sowie wir ihn heute kennen erst ermöglicht werden. Kommunikation ist aber nicht immer ganz unproblematisch, denn Sprachen bergen Tücken, die gerne zu Missverständnissen führen, welche wiederrum erhebliche Schäden verursachen können. Derartige Gefahren sind um ein vielfaches Größer, wenn in unterschiedlichen Sprachen kommuniziert wird. Für die internationale Kommunikation werden gerne Übersetzungen verwendet um die Sprachbarrieren zu überwinden. Lesen wir zum Beispiel eine Bedienungsanleitung für ein neues Gerät oder informieren wir uns im Internet weltweit über aktuelle Geschehnisse, so handelt es dabei sich oft um Übersetzungen aus der jeweiligen Landessprache. Ebenso wenn wir Bücher aus anderen Ländern lesen oder wenn wir Werbung begegnen: Die Funktionen, die die Übersetzungen hier haben, unterscheiden sich in den genannten Fällen, genauso wie die Rolle, die die Qualität der Übersetzungen spielt.

Oft wird man die Erfahrung gemacht haben, dass es manchmal vollkommen in Ordnung ist, wenn die Qualität der gelesenen Übersetzung nicht allzu gut ist. Das ist zum Beispiel dann der Fall, wenn die Übersetzung in erster Linie dazu dient einer Person lediglich das Thema eines Textes bzw. grobe Informationen zu vermitteln. Hier kann es sogar oft ausreichend sein den zu übersetzenden Text durch einen automatischen Übersetzer zu jagen. Hier ist es in der Regel das Ziel eine schnelle Übersetzung zu bekommen. Es ist jedoch verständlich, dass man so einen Text nicht gebrauchen kann, wenn man etwa englischsprachige Literatur liest. Literaturübersetzungen kommen im Vergleich zu juristischen Übersetzungen oder technischen Übersetzungen jedoch eher selten vor. Der Fall, dass man privat eine Übersetzung braucht ist ebenfalls relativ selten, wie die Erfahrung zeigt. Businesskunden allerdings agieren in der heutigen Zeit international im ganz großen Stil. In der Businesswelt bewegen wir uns zudem in einem Bereich, in dem schlechte Übersetzungen den anfangs erwähnten Schaden anrichten können. Deshalb ist es wichtig, dass es Übersetzungsagenturen gibt, die professionelle Übersetzungen anbieten und den hohen Anforderungen gerecht werden. Sehr häufig werden Wirtschaftsübersetzungen und Vertragsübersetzungen in der Businesswelt benötigt.

Wann aber ist eine Übersetzung für die betreffende Zielgruppe wirklich hochwertig und professionell? Für eine professionelle Übersetzung müssen die verschiedensten Aspekte berücksichtigt werden. Unter anderem spielen Aspekte wie die Konsistenz der Texte und eine regionale Angepasstheit eine Rolle. Selbstverständlich ist eine professionelle Übersetzung auch Fehlerfrei. Diese Seite widmet sich der dem Thema professionellen Übersetzungen, wo sie benötigt werden, welche Dinge es hier jeweils zu beachten gilt und weitere themenrelevante Fragen.