Marketing-Übersetzungen

“Life by gorgeous”, dieser Werbeslogan wurde vom Sportwagenhersteller Jaguar verwendet und hat, wie auch viele andere englische Werbeslogans, bei einigen Deutschen für viel Verwirrung gesorgt: Der Werbeslogan, der übersetzt so viel wie “Das Leben ist prächtig” heißt, wurde bei einer Umfrage bevorzugt mit “Leben in Georgien” übersetzt. Derartige Missverständnisse können natürlich einen nachteiligen Effekt auf die gewünschte Wirkung der Werbung haben. Daher gehen viele Unternehmen auf Nummer sicher und lassen ihre Werbekampagnen übersetzen.

Übersetzte Werbung ist aber nicht zwingend regional angepasste Werbung. Ein Beispiel: Nehmen wir an ein Unternehmen möchte ein Elektrogerät in viele Länder verkaufen. In einigen Ländern wurde aber beschlossen zunächst eine Beta-Version des Gerätes auf den Markt zu bringen. Wird hier keine regional angepasste Übersetzung angefertigt, so werden in der Werbung falsche Versprechen von dem Gerät gemacht: Es ist mit frustrieten Kunden zu rechnen. In diesem Beispiel muss eine regionale Anpassung aus firmenpolitischen Gründen vorgenommen werden. Häufig sind regionale Anpassungen aber auch aus kulturellen Gründen von Nöten: Dinge wie Jugendsprachen, Zielgruppen, Sprichwörter etc. unterscheiden sich häufig von Region zu Region. Daher ist es ratsam Marketingtexte professionell übersetzen zu lassen. Eine professionelle Marketingübersetzung sollte hier idealerweise von einem Übersetzer vor Ort geschrieben werden, denn kulturelle Besonderheiten sind schwierig zu recherchieren, sie müssen in der Regel erlebt werden.

Überhaupt stellt Werbung besondere Anforderungen an den Übersetzer, denn nicht jede Werbung lässt sich wörtlich übersetzen. Damit die Effekte der Sprache in andere übertragen werden, kann es manchmal nötig sein, dass der Übersetzer ebenso kreativ sein muss wie der Werbetexter. Professionelle Übersetzungen im Bereich Marketing werden daher in der Regel von Übersetzern geschrieben, die sich im Bereich Werbung auskennen und sprachlich die hier relevanten Fertigkeiten beherrschen.

Marketingübersetzungen umfassen nicht nur Werbetexte: Marketing ist praktisch ein Wissenschaft für sich, und daher gibt es auch viele theoretische Fachtexte wie in der Wissenschaft: Zum Beispiel geht jeder Werbung die Entwicklung eines Konzepts voraus etc. Auch in Bereichen wie diesen kann die Qualität der Übersetzungen für den Erfolg von Werbemaßnahmen essentiell sein. Gerade zu Zeiten der Globalisierung ist die internationale Ausrichtung von Werbung übrigens besonders erfolgsversprechend.